„Ale musicale!” to kompendium wiedzy, zawierające napisane z polotem teksty o spektaklach i ich twórcach. Znajdziemy w nich anegdoty o twórcach, takich jak George Gershwin i Leonard Bernstein, ale także Andrew Lloyd Webber. Nie brak w książce także danych o premierach, sukcesach i porażkach, biletach i płytach. Jednak najcenniejszym walorem tego obszernego tomu, jest jego spójność, bo zawiera klucze do zrozumienia fenomenu, jakim jest musical. Jeden artykuł sprawia, że sięgamy po kolejne, a poszukiwania układają się w fascynującą podróż do świata musicalu.
– Daniel Wyszogrodzki napisał książkę, jakiej jeszcze w Polsce nie było. Potrzebną i myślę, że przez wielu długo wyczekiwaną. Fani i miłośnicy teatru muzycznego będą zachwyceni uważa piosenkarz Łukasz Zagrobelny. – Daniel napisał rzecz niezwykłą: wszystko, co chcielibyśmy wiedzieć o musicalu, ale baliśmy się zapytać – dodaje Grzegorz Turnau. Z kolei Dorota Miśkiewicz i Marek Napiórkowski są zgodni, że „śledząc historię musicalu, autor nie traci z oczu związków Broadwayu z jazzem”. – To nas niezwykle cieszy, bo większość standardów Wielkiego amerykańskiego śpiewnika pochodzi z musicali – podkreślają artyści.
O autorze
Daniel Wyszogrodzki, to w latach 2007–2015 kierownik literacki Teatru Muzycznego ROMA, autor książki biograficznej „Satysfakcja – The Rolling Stones”, redaktor wielu edycji płytowych, jak choćby serii „Świecie nasz. Dzieła wszystkie Marka Grechuty”, a także tłumacz utworów Boba Dylana i Leonarda Cohena. Brał bezpośredni udział w polskich produkcjach najsłynniejszych światowych tytułów, a Teatr ROMA wystawił w jego przekładzie m.in.: „Koty”, „Upiora w operze” i „Mamma Mia!”.
Dla Teatru Rozrywki w Chorzowie przygotował przekłady musicali „Oliver!”, „Producenci” czy „Niedziela w parku z Georgem”. Dla Opery Podlaskiej przełożył musical „Doktor Żywago”, a dla Teatru Muzycznego w Gdyni „Gorączkę sobotniej nocy”. Od roku 2015 wykładowca Akademii Teatralnej w Warszawie.